For the Love of the Game/ Por Amor al Juego

Detroit Tigers

As the Tigers prepare to celebrate ¡Fiesta Tigres! this weekend at Comerica Park, get to know some of the Tigers Latino players, and what baseball means to them.

The Tigers currently have 15 Latinos on the 40-man roster, representing six different countries and territories.

Dominican Republic: RHP José Cisnero, LHP Miguel Del Pozo, RHP Wily Peralta, LHP Gregory Soto and RHP José Ureña.

Venezuela: INF Miguel Cabrera, UTIL Harold Castro, INF Renato Núñez, OF Victor Reyes, and RHP Nivaldo Rodriguez

Puerto Rico: INF Willi Castro and RHP Joe Jiménez

Curaçao: INF Jonathan Schoop

Nicaragua: RHP Erasmo Ramírez

Mexico: INF Isaac Paredes

For more information on ¡Fiesta Tigres! and to buy your tickets now, click here.

Cuando los Tigres se preparan para celebrar ¡Fiesta Tigres! este fin de semana en Comerica Park, te invitamos a conocer algunos de los jugadores latinos de los Tigres y lo que significa el béisbol para ellos.

Actualmente los Tigres tienen 15 jugadores latinos en el roster de 40, los cuales representan seis países y territorios diferentes.

República Dominicana: LD José Cisnero, LZ Miguel Del Pozo, LD, Wily Peralta, LZ Gregory Soto y LD José Ureña

Venezuela: INF Miguel Cabrera, UTIL Harold Castro, INF Renato Núñez, OF Victor Reyes y LD Nivaldo Rodríguez

Puerto Rico: INF Willi Castro y LD Joe Jiménez

Curaçao: INF Jonathan Schoop

Nicaragua: LD Erasmo Ramírez

México: INF Isaac Paredes

Para más información sobre ¡Fiesta Tigres! Y para comprar tus boletos ahora, haz clic aquí.

The influence of baseball in Latin America is immeasurable

Some of the game’s greatest talents and biggest names such as Roberto Clemente, Pedro Martínez and Detroit’s own Miguel Cabrera hail from these baseball-centric countries. In 2021, the Dominican Republic led all countries/territories represented on Major League Opening Day rosters/injured lists with 98 players, followed by Venezuela with 64. Additional Spanish-speaking countries represented on Opening Day rosters included Cuba (19), Puerto Rico (18), Mexico (11), Colombia (6), Panama (2), and Nicaragua (1).

Baseball is integrated in nearly all facets of life in Latin America. Those from Venezuela will tell you that baseball is a part of everything, even the everyday vernacular. Sayings such as ‘botó la bola’ directly translates to ‘hit the ball out of the park’ but is used to express when someone has performed beyond expectations.

Each player on their way to the big leagues has their own story. Tigers players discuss their hometowns, their love for the game, fun memories of growing up playing baseball and the immense impact baseball has had on their lives.

La influencia del béisbol en América Latina es incuantificable

Algunos de los talentos más grandes y algunos de los nombres más grandes como Roberto Clemente, Pedro Martínez y el propio astro de Detroit, Miguel Cabrera, provienen de estos países en que el béisbol es pan de cada día. En 2.021 la República Dominicana encabezó todos los países y territorios (fuera de Estados Unidos) representados en las nóminas para el Día Inaugural, que incluye jugadores en lista de incapacitados, seguida por Venezuela con 64. Otras naciones hispanoparlantes con representación en la Jornada Inaugural incluyen a Cuba (19), Puerto Rico (18), México (11), Colombia (6), Panamá (2), y Nicaragua (1).

El béisbol está integrado en casi todas las facetas de la vida em América Latina. Los oriundos de Venezuela te dirán que el béisbol es parte de todo, incluso la jerga diaria. Frases como “botó la bola” se aplica cuando alguien hace algo que supera las expectativas.

En su camino a las Mayores, cada jugador tiene su propia historia. Los jugadores de los Tigres discuten aquí sus lugares de origen, su amor por el juego, anécdotas de cuando crecieron jugando béisbol y el inmenso impacto que el deporte ha tenido en sus vidas.

Gregory Soto — Haina, Dominican Republic

My home city is very humble, a lot of poverty, but thank God my grandparents owned small parcels of land, a very low-resources one, you know that’s how you survive on the countryside. Although it’s a very small town, many professional ballplayers were born there.

I started playing at four years old. My mom asked my sister to sign me up for baseball. I learned how to play from my coaches, I’ve always liked baseball. Although, I did not have any influence from my dad or uncle, they played the game.

People down there [Haina] love baseball and support the players. For being a small town, we have had many big leaguers, more than 10. The most popular I guess were the Pérez brothers, Melido and Carlos. People really love baseball back there [Haina}. The Major Leaguers I played with when I was a kid were Luis and Ángel Perdomo.

I remember when I was 11 years old, we used to play on the right-field corner of the field, that’s how they divided the field. There was a rule, if a hitter hit a foul or a home run he had to go and get the ball back. So, I hit a foul ball very far, so I had to go and get it, so I was trying to get over the fence and on top of it I got dizzy, so I went backwards and landed on the ground with my head. I hit myself pretty hard, they even had to get me stitches! I won’t forget that.

Mi ciudad natal es humilde, de bajos recursos, pero gracias a Dios mis abuelos tenían conucos, de esa manera se sobrevive en el campo. De Bajos de Haina, Nigua, han salido muchos peloteros a pesar de ser una ciudad muy pequeña.

Empecé a jugar a los 4 años, recuerdo que mi mamá le pidió a mi hermana que me apuntara en béisbol. Aprendí a jugar en el terreno con los coaches aunque siempre me ha gustado el baseball. No tuve una influencia de un tío o de mi papá, ellos jugaban, pero no me influenciaron. Yo nací con eso, y aunque tuve varios coaches, recuerdo a uno en especial que se llama a Miguelito.

Allá las personas apoyan mucho al béisbol. Para ser un campito han salido muchos grandeligas, más de 10. Entre ellos, los hermanos Melido y Carlos Pérez. El beisbol allá es muy querido y de los muchachos con los que jugué, Luis y Ángel Perdomo llegaron a Grandes Ligas.

De las cosas que recuerdo cuando era niño, una de ellas es que cuando tenía como 11 años jugábamos en la esquina del right field del terreno. Así era como lo dividían así para los menores y recuerdo que pegué un foul que casi se va de jonrón. Mis compañeros me dijeron que si la sacaba tenía que buscarla, así que fui a buscarla y al subirme a la cerca sentí mareo, me fui para atrás y me golpee la cabeza, me agarraron puntos y eso unca se me olvida.

José Cisnero — Haina and Cibao, Dominican Republic

I was born in Haina, but I grew up in Cibao. Since I was a kid, we struggled a lot. I used to work on everything I could to help my mom. I was always ready to work and do what all of us wanted which was having something to eat. I loaded sacks of rice, worked at a bakery, and cleaned shoes. I also repaired tires, work on construction. That’s normal back there for young people.

I started playing when I was very young at Liga Paredes. When I was growing up, I was always under a spotlight, winning trophies, and medals. When I turned 14, we moved back to Haina and then I realized what I wanted to do for a living.

I learned baseball at Villa Arriba, in Cibao. I always say I’m from there because I’ve lived there for long time and I’ve had the best moments of my life there. In Cibao baseball is important, everyone loves the game, especially the Winter League. Everyone watches the [Winter League] games on TV when they can’t go to the ballpark. The games are very exciting down there.

I was very poor and most of the time I went to play bare foot because I had no shoes. I used to play wearing jeans and people gave me shoes and pants to play. I know we struggled and now that things are easier, I want to keep moving forward. What I had to go through was very hard. I signed to play professional baseball when I was 18 years old and I said that if I didn’t sign that year, I wouldn’t play baseball ever again. So, a friend, who was a military member gave me some advice: to keep my head up and don’t give up, and that I had to keep going because I was going to make it. He asked me to go with him to a service and there a Pastor prayed for me so I could get out of there, under God’s Grace and blessed, I said OK and we went. That week I had a tryout and got signed to play baseball.

Yo nací en Haina, pero crecí en el Cibao. Desde chiquito pasé mucho trabajo, solía trabajar todo lo que se apareciera, para ayudar a mi mamá. Siempre estaba activo para el trabajo y lograr lo que uno quería que era tener algo de comer.

Yo cargué arroz en fincas, trabajé en una panadería, limpié zapatos, eso es normal allá para los jóvenes, tapando goma de motores, en la construcción.

Empecé desde pequeño en la Liga Paredes, siempre estuve ahí desde chiquito, ya cuando iba subiendo me iba destacando siempre al bate y lanzando. Me ganaba mucho trofeos y medallas. A los 14 volví a Haina y ahí entendí qué es lo que quería hacer.

Me enseñaron béisbol en Villa arriba en el Cibao, yo siempre digo que soy de allí porque ahí he vivido mis mejores tiempos. En el Cibao el béisbol es importante, todos aman el deporte, allá es importante la liga de invierno. Todo el mundo mira los juegos por TV, los juegos son muy emocionantes.

Yo era muy pobre y siempre iba descalzo al terreno, no tenía zapatos, todo me lo regalaban. Recuerdo que jugaba en jeans, me regalaban los pantalones. Yo me he catalogado como alguien que pasó mucho trabajo y ahora que tengo las cosas más fáciles quiero seguir hacia adelante. Lo que pase fue tan fuerte que pensé que no iba a firmar. Yo firmé a los 18 y decía que si no firmaba a esa edad no iba a volver a jugar. Un amigo militar me aconsejó, me dijo que levantara la cabeza, que no me rindiera y que siguiera ya que todo se iba a lograr. Me dijo que fuera a la iglesia para que el pastor orara por mí y saliera con la ayuda de Dios y bendecido. Fuimos y a la semana tuve un try out y firmé para jugar profesional.

Harold Castro — Caracas, Venezuela

I was born in Caracas, Venezuela. Caracas has a nice weather and in December is a bit cold, I love that cold. Given that it is the capital city of the country you see a lot of movement, the city doesn’t stop.

I started playing when I was three years old with my dad, he is the one who trained me from that age until I signed to play professional baseball. Even when I was at the academy trying to get signed, he kept training me. I signed [to play professionally] when I was 17 years old, but my dad still teaches me. When he is not in Detroit with me, he watches the game and tells me what I’m doing wrong and what I have to do to get better, then I put it into practice and I get good results.

I remember when I was a kid, I used to be a pitcher too. When I had to take the mound this season, that memory came to my mind, it was pretty nice; I felt like I was back in the old days. I guess that day I was throwing at the same velocity [as when I was a kid].

Nací en Caracas, es una ciudad fresca y en diciembre hace frío, me gusta ese frío. Como es la capital siempre tiene movimiento, nunca está parada.

Empecé a jugar a los 3 años con mi papá, él siempre me ha entrenado hasta que firmé, incluso cuando estaba en la academia buscando firma el me seguía entrenando. Firmé a los 17 y todavía me enseña, por ejemplo, cuando no está aquí conmigo él ve los juegos y me dice qué estoy haciendo mal y lo que tengo que hacer para mejorar, así que lo pongo en práctica y me resulta.

Yo recuerdo cuando era niño era pitcher y me acordé mucho cuando me toco lanzar aquí, me vino ese recuerdo de cuando lo hacia y fue bonito, me sentí como en esos momentos, creo que esa vez lancé a la misma velocidad que cuando era niño (risas)

Victor Reyes — Barcelona, Venezuela

I was born in Barcelona, a coastal city in Venezuela. There is plenty of history there, many Independence battles were fought in the area. It’s a city with a lot of hard-working people, a nice city to visit and many historical places to tour. Many beaches around, we were like 10 minutes away from the shore.

I started playing at the age of three. I have an older brother who used to play, and my mom brought me to his games. While he was playing, she tossed balls to me. We would play on the sidelines. My mom is the one who taught me how to play. In my family all my cousins played baseball, it was a family thing, all of us love baseball. My mom loves it big time and she is the one who introduced me to the sport.

I have plenty of memories from Little League, especially state tournaments, and later national tournaments. You represented your state, that was awesome. Also being able to travel around the country and see new cities was pretty nice.

Baseball is important down there; it is like a tradition. We have had many players in the big leagues. Baseball is something you live on the streets; you can breathe baseball everywhere.

Nací en Barcelona, una ciudad con mucha historia, allí hubo muchas batallas en la época de Independencia, es un pueblo con mucha gente trabajadora, una ciudad muy bonita de visitar, con muchos sitios históricos para recorrer. Es zona costera, estamos a 10 minutos de la playa.

Recuerdo que empecé a jugar desde los tres años, tengo un hermano mayor que jugaba y mi mamá lo llevaba al estadio y mi ella se ponía a un lado conmigo a lanzarme pelotas, a pitchearme, ella fue la que me enseñó. En mi familia todos mis primos jugaban béisbol, era algo de familia, a todos les gusta el y a mi mama le encanta y prácticamente ella me inició en el deporte.

Tengo muchos recuerdos de los viajes cuando iba a los torneos regionales, y representabas al estado, uno como niño disfrutaba muchísimo que ibas a otro estado a conocer otras ciudades y eso era muy bonito.

El beisbol allá es importante, a nivel de tradición, hemos tenido muchos grandeligas, es algo que se vive en la calle, se respira el beisbol en el ambiente.

Jonathan Schoop — Willemstad, Curaçao

Curaçao is a small island, it is very nice and pretty with lots of nice beaches. Many big leaguers were born there. When I was a kid, I played with Jurickson Profar, Didi Gregorious, and Andrelton Simmons. Kenley Jansen played with my older brother. I also played with Ozzie Albies. Many of them made it to the Majors before I did. Shairon Martis, Jair Jurjens, Yurendel DeCaster, Randall Simon, I saw them play. … Andruw Jones, everyone knows him back there. They participated in clinics with us and that encouraged us to keep going to fulfill our dreams.

My life growing up was good, I come from a good family. I have a lot of cousins from both mom and dad’s side and we played baseball and soccer all the time. My brother, my cousin, and my dad were the ones who taught me [how to play baseball]. I have two older brothers who played baseball, my family loves to play sports, either baseball or soccer.

I went to Williamsport to participate in the Little League World Series and we won the tournament in 2004. It was the best moment in my life. We came from a small island and we won the World Series. After that many people started to ask where Curaçao is, so, we put Curaçao on many people’s map.

Curaçao, es una isla pequeña, es linda, con mucha playa, y muchos peloteros han salido de ahí, es muy turístico. Cuando niño jugué con muchos peloteros que después llegaron a Grandes Ligas como yo, por ejemplo: Jurickson Profar, Andrelton Simmons, Ozzie Albies. Mi hermano jugó con Kenley Jensen. Y aunque no jugamos en la misma categoría, también eran parte del grupo Shairon Martis, Yurendel DeCaster, Randall Simon, yo los vi a todos y todos conocen a Andruw Jones. Ellos nos dieron clínicas y nos entusiasmaron a seguir jugando para cumplir nuestros sueños.

Mi vida allá fue buena, tengo una buena familia de parte de mamá y papá. Tengo muchos primos y todo el tiempo jugamos pelota en casa de mi abuela materna, si no jugábamos béisbol jugábamos futbol.

Mi hermano, mi primo y mi papá me enseñaron a jugar béisbol, tengo dos hermanos grandes que juegan pelota. En mi familia el deporte es importante, bien sea el béisbol o el fútbol.

Una de las anécdotas que tengo es que fui a Williamsport y ganamos ese torneo en 2004. Fue el mejor momento de mi vida de niño, jugábamos pelota, veníamos de una isla pequeña y ganamos esa serie mundial y de ahí mucha gente empezó a preguntar dónde estaba Curaçao y nosotros la pusimos en el mapa.

Jeimer Candelario- Dominican Repbulic

I was born in New York but raised in the Dominican Republic. When I was four or five my parents decided to move to the Dominican because my dad was going to open an academy to train kids and teenagers. It was a blessing — I could learn on the field. In New York you just play for a few months, but in the Dominican Republic you can play the whole year.

My dad says that since I was a kid, I grabbed everything and used it to swing. He always hit me grounders for me to field. My dad was key in my career since the beginning until today.

Baseball means a lot for the Dominican Republic, it’s something that identifies us, it’s in our blood. Back there you’re searching for God and playing baseball. In every corner you can see kids playing with a stick and bottle caps, we call it ‘vitilla’. We used to play with balls made of socks as well. The Dominican Republic is not a large country, but people recognize us because we perform in the big leagues.

Baseball is fun there [in the Dominican], we have lots of fans, you live baseball there. Fans put a lot of pressure on you, so you do things good. Playing down there is a blessing for those who need to keep developing.

Playing in a final series [in winter ball], it’s something unbelievable; I did it in the 2019-20 season, we became champions. It was an unbelievable experience — I´ve never lived anything like that, it was wonderful.

Nací en Nueva York y me crie en la República Dominicana. Cuando tenía cuatro o cinco años mis padres decidieron ir a la República Dominicana pues mi papá iba a abrir una academia para entrenar a niños y jóvenes. Eso fue una gran bendición porque pude aprender y dar lo mejor de mi en el terreno, porque en Nueva york se juegan tres o cuatro meses al año por el frio, y allá en Dominicana se juega el año entero.

Mi padre me decía que desde pequeño yo agarraba cosas para hacer swing, él siempre me ponía a coger rollings, el hecho d que él me haya enseñado fue un punto muy clave en mi carrera desde el inicio hasta ahora.

El béisbol significa mucho para la República Dominicana, es algo que nos identifica, nos corre por la sangre. Allá se busca a Dios y se juega béisbol. En cada esquina los muchachos juegan con un palo y una vitilla o con una pelota de medias. Tu sabes que no es tan grande, pero nos reconocen por cómo nos hemos desempeñado en Grandes Ligas.

Allá la pelota es sabrosa, es de muchos fanáticos, de mucha demanda, allá se vive la pelota, los fanáticos meten presión para que uno haga las cosas bien. Jugar allá es una bendición para aquellos que necesitan seguir desarrollándose. Jugar una final allá es algo increíble. Allá juego con toros del Este y en la 2019-20 nos coronamos campeones, nunca lo he vivido algo así, es algo especial y fue algo maravilloso.

Willi Castro — Puerto Rico and Dominican Republic

A lot of people always ask me where I’m from. I was born in Rio Piedras, Puerto Rico, but was raised in and grew up with my cousins the Dominican Republic. My childhood was fun, I grew up with my cousins, then my parents made the decision to move Dominican Republic and I was raised there with my family. I moved when I was 3 years old.

My dad signed to play with the Tigers, and I have two uncles who signed to play professional too. My dad was the one who helped me enjoy the game since I was a young kid.

In the Dominican Republic in every corner you see a kid playing with a bat and a ball, baseball is the number one sport there, then is soccer. Everybody down there knows about baseball, it’s something in your blood.

Mucha gente siempre me pregunta los mismo, que de dónde soy. Yo nací en Puerto Rico pero crecí en la República Dominicana. Mi niñez fue divertida, creciendo con mis primos, luego mis padres decidieron mudarse a República Dominicana y ahí fue que me crie allá con mi familia, nos mudamos cuando tenía tres años.

El béisbol es de familia. Mi papá firmó con Detroit, tengo dos tíos que también jugaron profesional. Pero fue mi papá el que me puso para que la pelota me gustara más desde pequeño.

Allá en República Dominicana tu ves en cualquier esquina niños jugando con un bate y una pelota, es el deporte número uno, le sigue el fútbol el soccer y allá de eso es que se vive, todo el mundo sabe de béisbol, es algo que uno lleva en la sangre.

This article and more exclusive content can be found in the Detroit Tigers 2021 Yearbook, available for purchase in the D Shop at Comerica Park.

Este artículo y otros contenidos exclusivos pueden ser hallados en el Anuario de los Tigres de Detroit 2021, el cual está a la venta en el D Shop en Comerica Park.

Articles You May Like

Tigers reach local TV deal with FanDuel Sports
Tigers To Give Kenta Maeda “Every Opportunity” To Earn Back Role In Rotation
Detroit Tigers prospects continue to star in the Arizona Fall League
Recapping GM meetings for Detroit Tigers: Alex Bregman update, new trade target, pitching chaos
Rays, Tigers Reach Deals With Diamond Sports Group

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *